miércoles, 25 de mayo de 2011

LA PALABRA: CONSERJE


Un lector me consulta sobre el origen de la palabra «conserje». Dice que en alguna parte de la ley recientemente dictada sobre la figura y el trabajo de los conserjes se afirma que dicha palabra «…tiene en su raíz etimológica la connotación de esclavo o sirviente…», y por ello se considera ofensiva o denigrante, por lo cual debe dejar de usarse.

Nada más falso. Según el DRAE «conserje» es la «Persona que tiene a su cuidado la custodia, limpieza y llaves de un edificio o establecimiento público». En cuanto a su origen, el mismo DRAE advierte que proviene del francés concierge. Este, a su vez, en lengua francesa se define como «portero», y es sinónimo de portier y gardien (Dictionnaire moderne français-espagnol. Larousse).

Por su parte, Joan Corominas, el etimólogo más autorizado de nuestra lengua, en su famoso Diccionario crítico etimológico de la lengua castellana sostiene que la palabra francesa concierge es de origen desconocido. Agrega que su aparición en Castellano fue inicialmente dentro de la terminología real, junto con otros vocablos como «ujier» ('Portero de estrados de un palacio o tribunal'), «sumiller» ('En los grandes hoteles, restaurantes, etc., persona encargada del servicio de licores'), «costiller» ('Oficial palatino que acompañaba al rey cuando iba a su capilla, visitaba alguna iglesia o salía de viaje'), «acroy» ('Gentilhombre de la casa de Borgoña, que acompañaba al soberano en ciertos actos públicos y le seguía a la guerra'), etc.

Dice también Corominas que en Francés antiguo «se halla una variante dialectal concerge (…) de la cual saldría la forma española».

Respecto de la etimología, Corominas refuta varias hipótesis. Entre ellas se refiere especialmente a una, que rechaza enfáticamente, según la cual concierge derivaría de conservius, esta a su vez proveniente de conservus, 'compañero de esclavitud, derivación por lo demás injustificada...'.

Es claro, pues, que la palabra «conserje» no tiene que ver con «esclavitud». Otra cosa es que en la vida real se dé a los conserjes un trato denigrante, suposición en todo caso subjetiva y no necesariamente cierta. Pero de ser así, no sería una mera cuestión de lenguaje, y no se resolvería con la simpleza de eliminar el uso de esa palabra.
Tomado de Fundéu BBVA.
Alexis Márquez Rodríguez
Últimas Noticias (Venezuela)
Domingo, 15 de mayo del 2011

No hay comentarios:

Publicar un comentario